11 For I make known to you, brothers, the gospel1 which was preached by me is not a product of man2 , 12 for I neither received it from man, nor was I taught it, but it came to me by3 the revealing4 of Jesus Christ. Galatians 1:11-12
Here is one more shameless plug for my upcoming Greek Studies class that starts on January 25, 2011 at TurningPointe Church. The enticing question is: Why did I translate the end of verse 12 as “but it came to me by the revealing of Jesus Christ” when most translations render it “but it came to me through a revelation of Jesus Christ”?
1 τὸ εὐαγγέλιον (gospel)
or “the good news”.
2 κατὰ ἄνθρωπον (a product of man)
Greek: “according to man”. In other words, the gospel that Paul was preaching was created by mankind not was it “thought up” by mankind.
3 δι ̓(by)
4 δι ̓ ἀποκαλύψεως (through the revealing)
or “through a revelation”
11 Γνωρίζω γὰρ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον τὸ εὐαγγελισθὲν ὑπ ̓ ἐμοῦ ὅτι οὐκ ἔστιν κατὰ ἄνθρωπον· 12 οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτὸ οὔτε ἐδιδάχθην ἀλλὰ δι ̓ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ.