Friday, March 18, 2011

Mark 6:53-56, The Healing of the Sick in Gennesaret (The Study of Mark)

     53 And after crossing over, they came to land1 at2 Gennesaret and they were anchored there. 54 And after they came out from the boat, immediately, the people recognized3 him 55 and ran about that whole region and began to bring the ones who were sick4 on mats wherever they heard he was5. 56 And wherever he was entering6 : into villages, or into cities, or into the fields, they were placing the ones who were sick7 in the market places8 and were begging him that if they may only touch the edge9 of his garment. And as many as touched him were healed10.

1 ἐπὶ τὴν γῆν (to land) 

Greek: “on the land”.

2 εἰς (at) 

Greek: “into”.

3 ἐπιγνόντες (recognized) 

or “knew”.

4 τοὺς κακῶς ἔχοντας (the ones who were sick) 

Greek: “the ones having badly”. An idiom for sick people.

5 ἐστίν (was) 

Greek: “is”.

6 εἰσεπορεύετο (was entering) 

or “was going into”. The verb is in the imperfect and indicates that Jesus was continually entering into different places.

7 τοὺς ἀσθενοῦντας (the ones who were sick) 

Greek: “the ones who were weak”.

8 ταῖς ἀγοραῖς (market places)

or “the markets”. The main places where business was conducted. The would have been large, open spaces, so they would have been perfect to lay sick around. Since the markets were where most of the people would have been, it would have been the most obvious place for someone like Jesus to come to after entering a city.

9 τοῦ κρασπέδου (the edge)

or “the fringe”. It can also be the tassel that Jewish men were required to wear on the four corners of their garment per Jewish law (Numbers 25:37-41).

10ἐσῴζοντο (were healed) 

Greek: “were saved” as in “were saved from their sickness”.

The Greek

Μάρκον 6·53 Καὶ διαπεράσαντες ἐπὶ τὴν γῆν ἦλθον εἰς Γεννησαρὲτ καὶ προσωρμίσθησαν. 54 καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν 55 περιέδραμον ὅλην τὴν χώραν ἐκείνην καὶ ἤρξαντο ἐπὶ τοῖς κραβάττοις τοὺς κακῶς ἔχοντας περιφέρειν ὅπου ἤκουον ὅτι ἐστίν. 56 καὶ ὅπου ἂν εἰσεπορεύετο εἰς κώμας ἢ εἰς πόλεις ἢ εἰς ἀγρούς, ἐν ταῖς ἀγοραῖς ἐτίθεσαν τοὺς ἀσθενοῦντας καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα κἂν τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ ἅψωνται· καὶ ὅσοι ἂν ἥψαντο αὐτοῦ ἐσῴζοντο.

No comments:

Post a Comment