14 And Herod the King1 heard of Jesus, for his name had become2 known. And people were saying3, “John the Baptist4 has been raised from the dead5 and because of this, miracles6 are worked in him.” 15 And others were saying, “He is Elijah”; and others were saying, “He is prophet like one of the prophets of old.” 16 And after hearing this, Herod was saying, “It is John whom I beheaded. This one has been raised.”
1 Herod Antipas was not actually a king. He was a τετραάρχης (tetrarch). His power was below a king and he ruled only by the authority of the Romans. He would have been more like a governor.
2 ἐγένετο (had become)
Greek: “became”. In English, the past perfect is called for here.
3 ἔλεγον (people were saying)
Greek: “they were saying”.
4 ὁ βαπτίζων (Baptist)
Greek: “the one who baptizes”. The whole title could be translated “John, the one who baptizes”.
5 ἐκ νεκρῶν (from the dead)
“Dead” is plural here, so it could be translated: “from among the dead ones”.
6 αἱ δυνάμεις (miracles)
or “powers”. It can be translated: “miraculous powers”.
Μάρκον 6·14 Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης, φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν αἱ δυνάμεις ἐν αὐτῷ. 15 ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι Ἠλίας ἐστίν· ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι προφήτης ὡς εἷς τῶν προφητῶν. 16 ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρῴδης ἔλεγεν· ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην, οὗτος ἠγέρθη.