Sunday, October 10, 2010

Mark 1:1-13, Final Translation and Final Notes

Μάρκον 1·1 Ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ [υἱοῦ θεοῦ]. 
Μάρκον 1·2 Καθὼς γέγραπται ἐν τῷ Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ·
ἰδοὺ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου,
ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου· 
3 φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ·
ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν κυρίου,
εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ, 
4 ἐγένετο Ἰωάννης [ὁ] βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.  5 καὶ ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν πᾶσα ἡ Ἰουδαία χώρα καὶ οἱ Ἱεροσολυμῖται πάντες, καὶ ἐβαπτίζοντο ὑπ᾿ αὐτοῦ ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.  6 καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ καὶ ἐσθίων ἀκρίδας καὶ μέλι ἄγριον. 
Μάρκον 1·7 Καὶ ἐκήρυσσεν λέγων· ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ.  8 ἐγὼ ἐβάπτισα ὑμᾶς ὕδατι, αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν πνεύματι ἁγίῳ. 
Μάρκον 1·9 Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου.  10 καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόν·  11 καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν· σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα. 
Μάρκον 1·12 Καὶ εὐθὺς τὸ πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον.  13 καὶ ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ τεσσεράκοντα ἡμέρας πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ σατανᾶ, καὶ ἦν μετὰ τῶν θηρίων, καὶ οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ.
The beginning of the Good News of Jesus Christ the Son of God.  As it has been written in Isaiah the prophet, 
“Behold, I am sending my messenger before your face, 
who will prepare your way:
a voice crying in the wilderness, 
prepare the way of the Lord, 
make his paths straight.”
John came, baptizing in the wilderness and proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins.  And all of the region of Judea and all of Jerusalem went out to him, and were baptized by him in the Jordan River while confessing their sins.  And John was wearing camel hair and a leather belt around his waist and was eating locust and wild honey.  
And he was proclaiming saying, “The mightier one than I am is coming after me, of whom I am not worthy to stoop down to loose the strap of his sandals.  I baptized you with water, but he will baptize you in the Holy Spirit.”
And it came to pass in those days that Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized in the Jordan by John.  And immediately, while coming up from the water, he saw the skies split and the spirit, as a dove, came down on him; and a voice came from the heavens, “You are my beloved son.  In you, I am most pleased.”
And immediately the spirit is throwing him out into the wilderness.  And he was in the wilderness forty days being tempted by Satan, and he was with wild beast, and angels were serving him.  Mark 1:1-13


     
Final Notes
Here is my final translation of the passage.  I’ve hit the highest of the highlights already in past blogs.  Here are a couple more “nuggets” from the passage.
Ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ (The beginning of the Good News of Jesus Christ)
“The beginning of the Good News of Jesus Christ” should be considered the Good News about Jesus Christ and the things that he did while he was on earth.  In other words, this is the beginning of the stories of what Jesus did and what he went through while here on earth.
ἰδοὺ (Behold)...
These verses from the Old Testament are from Malachi 3:1 and Isaiah 40:3.  Mark puts these two verses together in order to place Jesus in the wilderness (or desert) in the Old Testament writings.  Mark’s theme throughout the Prologue is to remind the reader that Jesus is in the wilderness, thus fulfilling prophecy.
ὁ ἰσχυρότερός (“the” mightier one or “the” stronger one)
Since ὁ ἰσχυρότερός is preceded by the article (ὁ), the grammar indicates that this is a “special” person who is coming.  The article can mean different things, but in this context, it is referring to a unique, one-of-a-kind person.  In this case, that is Jesus.

No comments:

Post a Comment